Music Rainbow 04公式グッズ、高垣彩陽Tシャツへかかれている
英文がなんのダジャレを示しているのか調べてみました。
20161205_1.jpg


A RAINBOW IN THE DIRECTION OF TWO O'CLOCK.
→2時の方角に虹

Who said such a pun?
→ダジャレを言ったのは誰じゃ?

Bedding blew away.
→布団がふっ飛んだ

NOBODY ANSWERS THE PHONE.
→電話に誰も出んわ

Stop saying a petty joke!
→変なシャレはやめなしゃれ!

YOKKOI small basket parcel.
→よっこい小籠包

Bathing in New York.
→ニューヨークでにゅうよーく(入浴)

The scallion glared.
→ニラがにらんだ

Would you like a grape?
→ぶどう一粒どう?

Orange is on an Aluminum Can.
→アルミ缶の上にあるミカン

Who is the voice actor? Say You!
→誰が声優か?セイ、ユー!

A cat was in bed.
→猫が寝込んだ

個人的にツボは、YOKKOI small basket parcel.ですね。
日本語を知らない外国人の感想を聞いてみたい。
関連記事
スポンサーサイト
  • このエントリーをはてなブックマークに追加

「Run for Your Wife」観てきたよ

「Run for Your Wife」観てきた

comment iconコメント

comment avater

ペリドット

同じことやってる人がいた!
私は2つわからなくて英単語を調べました。
ニラが睨んだ、は難しかったです。単語を検索しても、春玉ねぎとからっきょうが先に出てくるので。
ふとんが吹っ飛んだ、最初わからなくて、beddingが寝具とわかってからの、全てを理解した時の脱力感ねw。

2016/12/05 20:32

comment avater

ポルカ

翻訳かけても中々わからなかったですねw
「glared」が「にらんだ」って意味もあることから、
きっとこれなんだろうと。

2016/12/06 09:52

コメントの投稿